Nous pouvons assurer des traductions du chinois vers le français, l’anglais, l’allemand et, bien sûr, vice-versa. Correspondance, textes scientifiques ou techniques, questionnaires, exposés, soumettez-nous vos documents !
Avez-vous besoin d’un nom chinois à mettre sur votre carte de visite? Votre entreprise en cherche un qui reflète ses caractéristiques ou son renom? Nous pouvons vous en proposer un qui tienne compte de votre personnalité, de vos besoins. Pour mesurer l’importance d’un bon choix, une notice introductive est à votre disposition.
Exemples de travaux réalisés:
- pages en langue chinoise du site du Festival de Verbier (2018)
- version chinoise de Swiss Art To Go Light, une application développée par la Société d’histoire de l’art en Suisse (SHAS), comprenant l’histoire et l’architecture de 600 points d’intérêt majeurs du pays (2017)
- partie en langue chinoise du site de l’Office du tourisme du canton de Vaud (2012-2013)
- partie en langue chinoise du site swissfirms (en 2011)
- présentation de produits cosmétiques pour une firme suisse.
- menus pour le Festival de gastronomie chinoise, éditions 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008, organisé par le restaurant Le Dorigny en collaboration avec l’Association Vaud-Shaanxi / Chine.
- traduction en chinois du texte de Frédéric KOLLER, dans l’ouvrage Le fleuve muré du photographe Pierre MONTAVON, publié 2006.
- texte en chinois pour le dépliant du Musée international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, publié en 2006
- présentation de Lausanne en langue chinoise. Répondant à un souhait de la Ville, elle est le fruit du travail d’un groupe ad hoc, auquel SinOptic a été associé. Communiqué du 21 octobre 2004 et version web de la brochure en chinois.
Une brochure entièrement refaite en 2012.
- version chinoise d’un CD pour les revendeurs d’une grande marque de montres
- panneau de commande en langue chinoise d’une chambre de combustion (avec création d’un jeu de fontes)
- version chinoise de la plaquette « Esprit du dragon », gammes de vins produits par Robert Gilliard SA
- panneau de commande en langue chinoise pour un appareil de mesure de l’usure des rails
- traduction en chinois du texte du livret accompagnant le CD Tian’e de YU Lingling, produit par Amori (Case postale 100, 1001 Lausanne)
- choix de noms chinois pour des entreprises ou des personnes.
- cartes de visites, avec choix d’un nom personnel chinois.
- certificats de mariage, pièces pour adoption, requêtes en matière de justice, etc.
- contrats
Modification de la page le 04.01.2024